Trados to kompletna platforma językowa stworzona w oparciu o dekady doświadczeń w tłumaczeniach i zarządzaniu projektami. Dla tłumaczy wewnętrznych (in-house) oznacza to jedno: stabilne, wydajne i skalowalne środowisko pracy, które doskonale wspiera codzienną współpracę z zespołami projektowymi, innymi tłumaczami oraz interesariuszami biznesowymi.
Z Tradosa korzysta więcej uczestników łańcucha dostaw usług językowych niż z jakiegokolwiek innego narzędzia na rynku. Dzięki temu możesz bezproblemowo współpracować z agencjami, freelancerami i klientami, zachowując pełną spójność procesów, jakości i technologii.
Tłumacze wewnętrzni pracują w środowisku, gdzie kluczowe są współpraca, kontrola i powtarzalność procesów. Trados umożliwia:
- łatwe udostępnianie projektów, plików i zasobów językowych,
- pracę równoległą wielu tłumaczy nad tym samym projektem,
- centralne zarządzanie pamięciami tłumaczeniowymi i terminologią,
- zachowanie spójności językowej we wszystkich kanałach i językach,
- zlecanie pracy freelancerom oraz biurem tłumaczeń i kontrola kosztów.
Dzięki temu małe (nawet jednoosobowe) i duże zespoły in-house mogą działać szybciej, efektywniej i w pełnej synchronizacji z resztą organizacji.
⭐ Standard branżowy
Trados to narzędzie uznawane za standard w branży tłumaczeniowej. Jego znajomość i stosowanie ułatwia współpracę z zewnętrznymi dostawcami oraz płynne przejmowanie projektów bez konieczności konwersji czy utraty danych.
🔀 Hybrydowy model pracy
Platforma Trados wspiera zarówno pracę lokalną (desktop), jak i w chmurze. Dzięki temu możesz elastycznie dopasować środowisko pracy do potrzeb zespołu, polityk IT i rodzaju projektów.
🌐 Rozszerzalny ekosystem
Dzięki API, gotowym konektorom i darmowym aplikacjom Trados łatwo integruje się z istniejącymi systemami biznesowymi – CMS, PIM, systemami ticketowymi czy narzędziami do zarządzania treścią. To realne oszczędności czasu i eliminacja ręcznych zadań.
⚙️ Kompleksowa platforma językowa
Trados łączy w jednym środowisku wszystko, czego potrzebuje tłumacz wewnętrzny:
- pamięci tłumaczeniowe i bazy terminologiczne,
- zaawansowaną kontrolę jakości (QA),
- automatyzację procesów i obsługę wielu formatów plików,
- integrację z tłumaczeniem maszynowym i AI.
Efekt? Większa produktywność przy zachowaniu pełnej kontroli nad jakością.
🎧 Wsparcie i wiedza ekspercka
Użytkownicy Tradosa mają dostęp do rozbudowanej bazy wiedzy, dokumentacji, szkoleń oraz globalnej społeczności ekspertów. To wsparcie, które pomaga zespołom in-house szybko wdrażać się i stale podnosić kompetencje.
Dla zespołów tłumaczeń wewnętrznych Trados to coś więcej niż narzędzie CAT – to centralna platforma wspierająca współpracę, jakość i skalowalność procesów językowych w całej organizacji.