Trados Studio 2022 nie jest już w sprzedaży. Bieżące wersje Tradosa Studio Freelance dostępne są TUTAJ - KLIKNIJ MNIE.
Trados Studio Freelance Plus desktop – do pracy na komputerze stacjonarnym (tylko Windows)
Language Cloud – Trados Freelance do pracy w przeglądarce z dowolnego komputera
konto użytkownika w systemie RWS
MultiTerm Desktop – słowniki terminologiczne na komputerze
Trados Terminology – słowniki terminologiczne w chmurze
Language Weaver – tłumaczenie maszynowe
tłumaczenie maszynowe
kurs wideo
pomoc techniczna
Trados Studio 2022 nie jest już w sprzedaży. Bieżące wersje Tradosa Studio Freelance dostępne są TUTAJ - KLIKNIJ MNIE.
Trados Studio występuje w dwóch wersjach – Freelance oraz Professional. Większość funkcji jest dostępna dla obu licencji, ale jest kilka różnic. Czego można spodziewać się po licencji Freelance?
Instalator Tradosa Studio jest taki sam dla wersji Freelance oraz Professional. Dostępny jest zawsze do pobrania z naszego konta użytkownika w systemie RWS (Products & Plans – Downloads).
Aktywacji programu dokonujemy kodem, który również jest na naszym koncie użytkownika w systemie RWS (Products & Plans – Licenses).
Wersja Freelance Plus umożliwia na równoległą aktywację dwóch instalacji Tradosa Studio. Nie są one ze sobą w żaden sposób powiązane i mamy pełną swobodę instalacji.
Dawniej przy instalacji licencji Freelance trzeba było wybrać 5 języków, które chcemy obsługiwać. Tego ograniczenia już nie ma.
Natomiast jeden projekt można tłumaczyć maksymalnie na 3 języki.
Licencja Freelance pozwala na otwieranie paczek projektowych przygotowanych na wersji Professional i odsyłanie pracy w postaci paczki zwrotnej.
Każda wersja Tradosa Studio posiada zaawansowane narzędzia do kontroli jakości. Moduł QA Checker umożliwia kontrolować jakość na bieżąco w edytorze, jak i w postaci zadania seryjnego, które można uruchomić w dowolnym momencie, i które sprawdzi cały dokument z góry na dół. QA Checker sprawdzi m.in.: formatowanie, niespójności, kwestie interpunkcyjne (np. czy źródło i tłumaczenie kończą się tym samym znakiem), nadmiarowe spacje, nawiasy, podwojone słowa, niepoprawne słowa (listę słów definiujemy sami) poprawność formatowania liczb, dat, godzin i wiele innych. Można także tworzyć własne reguły przy pomocy wyrażeń regularnych.
Modułem TQA dysponuje tylko wersja Professional.
Wersja Freelance odczytuje segmenty PerfectMatch w plikach SDLXLIFF, ale sama funkcja PerfectMatch jest dostępna jedynie w wersji Professional.
W momencie tworzenia się projektu w Tradosie Studio w tle uruchamia się pewna sekwencja zadań. Z tych podstawowych to np. konwertowanie plików źródłowych do dwujęzycznych, bez którego nie dałoby się pracować. Inne zadania to m.in. analiza, TQA, pseudotłumaczenie, raport z postępów pracy, aktualizacja pamięci tłumaczeń czy hurtowe generowanie plików końcowych.
Freelance oferuje kilka wbudowanych sekwencji zadań.
Trados Studio Freelance może podłączyć się do projektów na serwerze GroupShare i pracować na przydzielonych nam do tłumaczenia lub weryfikacji plikach.
Jeżeli na naszym komputerze z systemem Windows jest domenowe konto użytkownika, wówczas wersja Freelance nie zadziała. Takie konta najczęściej są na służbowych komputerach, otrzymywanych od firmy, w której pracujemy.
Wszystkie funkcje Tradosa Studio 2022 Freelance plus dodatkowa aktywacja dla tych tłumaczy, którzy potrzebują dwóch Tradosów – stąd „Plus” w nazwie, innych różnic nie ma!
Oprogramowanie Trados Studio Freelance Plus (na dwa komputery!) to profesjonalne środowisko tłumaczeniowe dla freelancerów, które – w dużym skrócie – pozwala tłumaczyć, weryfikować i zarządzać zleceniami tłumaczeniowymi. Oferuje wiele kluczowych technologii stworzonych z myślą o poprawie jakości, wydajności i skali tłumaczeń.
Dzięki wbudowanym w Studio możliwościom pracy w chmurze można dowolnie przechodzić między pracą na komputerze a pracą w chmurze. Możesz pracować z dowolnego miejsca, w dowolnym czasie i na dowolnym urządzeniu (nawet na Mac-u!).
Pamięci tłumaczeń (Translation Memory - TM) stanowią rdzeń programu Trados Studio Freelance Plus. Dzięki technologii samouczenia się TM, zarówno w aplikacji desktopowej, jak i w chmurze, możesz z łatwością ponownie wykorzystać przetłumaczone już treści w nowych projektach.
Działanie pamięci tłumaczeń polega na trzymaniu wykonanych już tłumaczeń w postaci segmentów (zdanie źródłowe i jego tłumaczenie), co pozwala uniknąć czasochłonnego tłumaczenia powtarzających się zdań i zapewnia szybką i efektywną realizację projektów. Im więcej słów, zwrotów i zdań zostanie dodanych do TM, tym szybciej będzie można wykonać kolejne zlecenia. Pamięć tłumaczeń zwiększa produktywność do 80%! I najlepsze – pamięci tłumaczeń działają niemal automatycznie.
Wraz z Tradosem Studio Freelance Plus otrzymasz aplikację do terminologii w wersji na komputer oraz w chmurze. Podobnie (ale nie identycznie) jak w przypadku pamięci tłumaczeń, rozwiązania te przechowują konkretne słowa lub frazy nawet z zasadami ich użycia, co ułatwia ponowne wykorzystanie przetłumaczonej terminologii przy kolejnych zleceniach.
Uwaga: o ile pamięci tłumaczeń działają niemal automatycznie, to słowniki terminologicznej wymagają całkowicie manualnej obsługi!
MultiTerm Desktop jest dostarczany z programem Trados Studio Freelance Plus, natomiast Trados Terminology jest częścią darmowego dostępu do chmury, którą otrzymujemy przy zakupie programu Trados Studio.
Language Weaver, dostępny we wszystkich produktach z rodziny Trados, to doskonałe rozwiązanie dla tłumaczy, którzy chcą korzystać z najnowszego neuronowego tłumaczenia maszynowego (NMT). Trados Studio Freelance Plus za pośrednictwem Language Weaver zapewnia dostęp do automatycznego tłumaczenia treści przy użyciu silnika NMT. Tłumacze pracujący na bieżącej wersji Tradosa Studio Freelance Plus mogą korzystać z neuronowego silnika tłumaczenia maszynowego Language Weaver za darmo.
Trados Studio Freelance Plus oferuje podłączenie zewnętrznych dostawców tłumaczenia maszynowego jak DeepL, Google, Microsoft i innych.
Trados Studio zainstalowany na komputerze jest zintegrowany z naszą chmurą Language Cloud, co oznacza, że można łatwo przełączać się między pracą na komputerze stacjonarnym a pracą online w chmurze. Oczywiście
Komputer i chmura w połączeniu pozwalają na zwiększenie elastyczności, dzięki bezpiecznemu połączeniu z projektami, plikami i zasobami tłumaczeniowymi w chmurze. A jeśli zdecydujesz się na zmianę urządzenia, cała Twoja będzie dostępna natychmiast po zalogowaniu.
Ale Tradosa Studio Freelance Plus nawet nie trzeba instalować na komputerze. Można pracować tylko przez przeglądarkę. Plus dzięki chmurze można pracować od początku do końca również na komputerach z systemem MacOS!