Aktualizacja Trados Studio 2022 Freelance i Plus do Trados Studio 2024

Czy i dlaczego warto uaktualnić starszego Tradosa Studio 2022 do bieżącej wersji?

Uwaga: Trados Studio 2024 nie jest jeszcze dostępny, trwa przedsprzedaż.

Wersje dożywotnie (wieczyste) podlegają odpłatnym aktualizacjom. Jeżeli chcemy przejść na nowszą wersję, można wykupić aktualizację (upgrade). Ceny aktualizacji różnią się w zależności o tego, jak długo czekamy z aktualizacją. Im większa przerwa między bieżącą wersją a tą posiadaną przez nas, tym wyższa cena aktualizacji. Warto pamiętać, że jeżeli nie będziemy aktualizowali Tradosa, to przestanie on być kompatybilny z systemem operacyjnym i przestanie tłumaczyć niektóre dokumenty, w tym te najpopularniejsze, czyli Word i Excel, ponieważ inne firmy ciągle rozwijają swoje oprogramowanie.

Dlatego warto rozważyć subskrypcję, która zawsze zapewnia najnowszą wersję oprogramowania.

Co nowego w Trados Studio 2024 Freelance?

Sztuczna inteligencja pracuje dla Ciebie: Trados AI Assistant

Trados Studio 2024 stawia na wykorzystanie sztucznej inteligencji (AI), by wspomóc naszą produktywność i wydajność. Będzie m.in. to interaktywny czat, który pomoże odszukać funkcje, pomoże przy konfiguracji projektu, ale i bezpośrednio wesprze nas w tłumaczeniu.

Copilot – interaktywny czat

Interaktywny chat, który pomoże w szukaniu funkcji, opcji i odpowie na pytania, wskaże poszukiwane przez nas rozwiązania.

Okno czatu z Trados Copilot.

Copilot będzie również starał się pomagać np. przy rozpoczynaniu projektów, podpowiadając przy doborze pamięci tłumaczeń, nazewnictwa, terminologii, itp.

Optymalizacja tłumaczenia maszynowego

Najpierw przeprowadź wstępne tłumaczenie za pomocą maszynowego tłumaczenia, a potem zainicjuj kolejne zadanie przetwarzania tekstu seryjnego przez Trados AI Assistant z wykorzystaniem LLM. Trados AI Assistant uwzględni naszą dodatkową konfigurację (ton, styl, terminologię, płeć itp.) podczas dokonywania poprawek.

Automatyczne podstawianie terminologii

Użyj LLM (Large Language Model), aby wzbogacić tłumaczenia maszynowe o terminy z MultiTerm lub terminologię chmurową. Po tłumaczeniu maszynowym, Trados AI Assistant z wykorzystaniem LLM podejmie optymalizację treści wygenerowanej automatycznie, korzystając ze słowników terminologicznych, co poprawi jakość tłumaczenia maszynowego. Możesz teraz rozpocząć pracę.

Grafika przedstawiająca działanie Trados AI Assistant dla terminologii

Czym jest LLM? LLM to skrót od angielskiego zwrotu Large Language Model, czyli Duży Model Językowy. Jest to zaawansowany algorytm sztucznej inteligencji, który potrafi przetwarzać i generować język naturalny.

Wsparcie pracy w edytorze

Wykorzystanie sztucznej inteligencji w początkowej fazie tłumaczenia (zadanie seryjne Pre-translate) zapewnia optymalizację wstępnie przetłumaczonych segmentów. Z kolei Trados AI Assistant, działając bezpośrednio w edytorze, będzie na bieżąco doskonalił te segmenty, dostosowując je do naszej specyficznej konfiguracji, obejmującej ton, styl, terminologię, płeć, transkreację itp.

Ocena tłumaczeń

W trakcie pracy w edytorze Trados AI Assistant Copilot w osobnym oknie weryfikuje zaznaczony segment i sugeruje obszary do poprawy.

Zrzut ekranu z edytora Trados Studio z otwartym oknem oceny tłumaczenia po prawej stronie.

Szacowanie jakości tłumaczenia maszynowego

MTQE (Machine Translation Quality Estimation) to rozwiązanie, które pozwala szybko zidentyfikować obszary, na których należy skupić uwagę przy post-edycji.

W edytorze segmenty oznaczane są kolorami, które oznaczają ocenioną jakość:

MTQE określa jakość tłumaczenia

Rozwiązanie współpracuje z Language Weaver.

Dostępność – czytniki ekranów

Interfejs Trados Studio coraz częściej jest dostosowywany do potrzeb użytkowników korzystających z czytników ekranu, w tym nowa funkcja Manager View, która umożliwia odczytywanie informacji o plikach i tworzenie nowych projektów, oraz widok edytora, pozwalający na odczytywanie tekstów źródłowych, tłumaczeń, znaczników i statusów segmentów.

Dostępność – Grammarly

Popularne narzędzie Grammarly zostało całkowicie zintegrowane z edytorem Trados, umożliwiając otrzymywanie interaktywnych sugestii w trakcie pracy.

Zrzut ekranu edytora Trados Studio z oknem Grammarly.

Nowy widok – Manager View

Trados Studio 2024 przynosi nowy widok, który łączy i rozszerza funkcjonalności Projects oraz Files.

Trados Studio widok Manager View

Manager View zapewnia:

  • usprawnioną obsługę projektów,

  • wygodną nawigację po liście projektów i dokumentów,

  • przegląd projektów jednocześnie i ich szczegółów.

Terminologia – poziom zgodności

Okno z terminologicznymi podpowiedziami teraz będzie zawierało dodatkowe informacje o stopniu zgodności terminów źródłowych z terminami słownikowymi.

Zrzut ekranu z edytora Trados Studio z oknem Term Recognition.