baner zielone tło, gwiazdki, korona

Trados

Najlepsze narzędzia CAT na rynku

Trados szkolenie średniozaawansowane Level 1-B

Autor: Jacek Mikrut

Sesje szkoleniowe Trados Studio Level 1-A są już za nami, przyszedł czas na szkolenie średniozaawansowane Level 1-B.

Trados Studio Level 1-B – szkolenie średniozaawansowane:

  • Terminologia

    • kilka słów o słownikach terminologicznych

    • tworzenie słownika terminologicznego

    • dodawanie słownika do projektu

    • dodawania terminów w trakcie tłumaczenia

    • odczytywanie terminów podczas tłumaczenia.

  • Projekt tłumaczeniowy

    • wykorzystanie opcji New Project

    • uwzględnienie słownika terminologicznego

    • przejście przez kreatora projektu

    • przegląd statystyk

    • filtrowanie nieprzetłumaczonych segmentów

    • Fragment Matches – częściowe podpowiedzi

    • wyszukiwanie kontekstowe

    • ustawienia projektowe a globalne

    • tworzenie szablonu projektu z istniejącego projektu.

  • Projekt tłumaczeniowy z wieloma dokumentami.

    • kreator projektu

    • szczegółowe statystyki – raport analizy

    • otworzenie kilku dokumentów do tłumaczenia w jednym oknie

    • edycja i poprawianie błędów w źródle

    • dzielenie i łączenie segmentów


Zapisy i pytania: mailowo na adres jacek@tradospolska.pl.

Terminy szkolenia (każdy termin to jest to samo szkolenie):

  • 📅 30 marca (sobota), godz. 19:00

  • 📅 1 kwietnia (wtorek), godz. 11:00

  • 📅 2 kwietnia (środa), godz. 11:00

  • 📅 3 kwietnia (czwartek), godz. 19:00.

  • 📅 6 kwietnia (niedziela), godz. 19:00.

Zobacz kalendarz szkoleń

Powyższy przycisk prowadzi do kalendarza Outlook. Można wybrać określony miesiąc i zobaczyć jakie szkolenia są zaplanowane. Po kliknięciu wybranego szkolenia zobaczymy jego szczegóły.


Szkolenie Trados Studio Level 1-B – średniozaawansowane techniki pracy tłumacza

Po opanowaniu podstaw przyszedł czas na kolejny krok! Szkolenie Trados Studio Level 1-B to średniozaawansowany kurs, który pozwoli Ci jeszcze lepiej wykorzystać możliwości jednego z najpopularniejszych narzędzi CAT. Skupiamy się tu na pracy z terminologią oraz zaawansowanym zarządzaniu projektami tłumaczeniowymi.

Praca z terminologią – porządek i spójność

Jednym z kluczowych elementów efektywnej pracy tłumacza jest konsekwencja terminologiczna. W tej części szkolenia dowiesz się:

  • czym są słowniki terminologiczne i jak wspierają jakość tłumaczenia,

  • jak tworzyć własne słowniki, dodawać je do projektów i aktualizować na bieżąco,

  • jak dodawać nowe terminy podczas tłumaczenia oraz jak je prawidłowo odczytywać w edytorze.

Tworzenie i zarządzanie projektem tłumaczeniowym

Kolejnym krokiem jest praca z pełnymi projektami. Uczestnicy nauczą się:

  • jak korzystać z opcji New Project oraz przejść przez kreatora projektu krok po kroku,

  • jak dodać słowniki terminologiczne do projektu,

  • jak analizować statystyki i raporty,

  • jak filtrować nieprzetłumaczone segmenty, wykorzystywać Fragment Matches i przeprowadzać wyszukiwanie kontekstowe,

  • jaka jest różnica między ustawieniami globalnymi a projektowymi,

  • jak utworzyć szablon projektu na podstawie już istniejącego.

Praca z wieloma dokumentami w jednym projekcie

W tej części szkolenia skupimy się na projektach zawierających wiele plików. Uczestnicy dowiedzą się:

  • jak korzystać z kreatora projektu dla wielu dokumentów,

  • jak interpretować szczegółowe statystyki i raporty analizy,

  • jak otworzyć wiele dokumentów w jednym oknie edytora,

  • jak edytować błędy w źródle oraz dzielić i łączyć segmenty dla lepszej czytelności i logiki tłumaczenia.


Szkolenie prowadzone jest online w małej grupie, z dużą dawką praktyki i możliwością zadawania pytań. Zapisz się już dziś i rozwijaj swoje kompetencje z Trados Studio na kolejnym poziomie!


Zapisy i pytania: mailowo na adres jacek@tradospolska.pl.